톱시타가 뭔지 몰라서 찾아봤는데, 그런저런 잡담과 헛소리들


카가와 타령하는 공인구 법사께서 톱시타라는 단어를 강조하시길래, 도대체 톱시타라는 말은 처음 들어보는지라 정말 신경쓰였습니다.

아무리 생각을 해봐도 축구관련 서적이나 사이트에서 한번도 들어본적도 없고 하니 제 궁금증은 치탄다 에루처럼 변하여 "저 신경쓰여요!"를 자동 재생하게 만들었습니다.


그래서 확인한바, 

아무리 포메이션 관련하여 톱시타라는 단어가 어디서 나온지 몰라서, 찾아봤으나 구글느님께서는 


이런 결과를 주셨고 그래서 

'4-2-3-1 톱시타'로 검색을 하니 이런 결과물도 주셨습니다.

http://bbs.sports.media.daum.net/gaia/do/sports/cup2010/list?pageIndex=1&bbsId=F004&searchKey=userid&searchName=%EC%95%84%EC%9D%B4%EB%B3%B4%EC%98%A4&searchValue=AXhbYI_TUTY0

국내 사이트에서 그 단어 쓸 사람은 저사람 뿐이라는 것입니다. 거의 동일인인데,


혹시 일본어 발음인가 싶어 일본에서 4-2-3-1 설명에 뭐가 있나 싶었더니...

4-2-3-1 관련하여 일본내 축구 관련 이야기에 언급되는 단어가 'トップ下' 이거였습니다.

トップ下

즉 톱 아래라는 의미인데, 발음하면 

톱시타...



더불어 일본 축구 관련 사이트에서 자케로니 감독, 카가와 신지, 4-2-3-1 관련 검색하니 저 단어는 필히 나오던 단어더군요.(...) 더불어 일본 축구관련 사이트에서 저 포메이션에서 카가와 신지를 어디에 둬야 하는지 말이 많았던 모양임을 확인하였습니다.

이렇게 제 의문은 해결되었습니다.


그렇습니다. 저 공인구 법사는 최소한 어느 일본 축구관련 사이트에서 번역기를 돌려서 글을 읽고 포스트를 썼던 것입니다.


드디어 궁금증 해결! 야!~ 신난다! 부왘, 부왘을 울려라!

PS: 어쩐지 뭔가 한국어 답지 않은 단어를 사용하는게 보인다 했더니.ㄱ-









덧글

  • Allenait 2014/05/31 12:35 #

    마영전 용어인가? 했는데 아니군요.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:43 #

    아니였습니다.
  • 나루 2014/05/31 12:38 #

    톱타자가 적시타를 치는건가 했는데.....
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:43 #

    도저히 이해가 안되는 단어였습니다.
  • 풍신 2014/05/31 12:40 #

    축구 애니에서 지겹도록 듣던 말이라서 평범하게 알고 있긴 했는데, 한국어로 저 단어 그대로 쓰는 사람이 있다니 뿜었습니다.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:43 #

    뭔가 일본식 발음으로 쓰면 지적인양 착각하는 자이기도 합니다.
  • Kain君 2014/05/31 12:42 #

    야구글 썼을 때는 그냥저냥이다가 축구글 쓰던 시점부터 어디에 있는거 복붙번역해서 쓰는거 아니냐 야그가 많긴 했느데 역시나 ㅇㅇ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:46 #

    솔직히 저것도 어디소 번역한거에 기초한거 아닌가 의심스럽습니다. 밑의분 덧글보니 일본어 즉역한거에서 나온 한국어로 썼다면 쓰지도 않을 단어가 나오고있죠.
  • Masan_Gull 2014/05/31 12:45 #

    예전부터 이상하게 일본에서나 쓰는 용어를 자꾸 사용해서 의심을 받더라니 역시 였군요(...)
  • Masan_Gull 2014/05/31 12:49 #

    한번 읽어보니 본문 내에 톱시타에 대한 개념정의를 해 놓긴 했습니다;;

    그나저나 공을 소유한다, 지킨다를 '키프'라고 해 놨고
    공간을 '스페이스'라고 해 놨군요(...)
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:47 #

    정의는 해놓았는데 보니까 일본에서 영어단어를 일본식 발음 그대로 쓴게 여렇있더군요.ㄱ-
  • 風林火山 2014/05/31 13:08 #

    그 분은 그냥 포스팅안하는게....저주가 박펠레 급이던
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:47 #

    카가와와 일본대표팀 망하겠군요.
  • 무기한휴업 2014/05/31 13:45 #

    허허허허허허허허
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:47 #

    그저 웃지요.
  • Ladcin 2014/05/31 13:46 #

    톱 밑... 톱시탘ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:48 #

    다른 단어도 있는데 톱시타를 쓰는 걸 보면.ㄲㄲㄲ
  • 홍차도둑 2014/05/31 13:50 #

    일본 사이트의 글을 읽기만 하는 것이 아니더군요. 누친님.
    이전에는 어떤 일본 컬럼니스트의 글을 통으로 번역기 돌려서 옮겨왔더군요.

    그게 몇개 보인 뒤부터는 아는 사람들끼리는 그냥 신경 끄고 살고 있습니다.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:48 #

    예전에도 퍼와서 번역했다는데 이번것도 일본식 영어발음을 그대로 쓴게 보이는거 보면...
  • 지조자 2014/05/31 14:10 #

    톱시타라는 단어때문에 고생하셨군요 (...)
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:48 #

    쓸데없는 짓이었습니다.ㄱ-
  • 아빠늑대 2014/05/31 14:48 #

    제로 이야기가 나왔을 때 "뭐야?" 라고 생각했더니만, 그나마도 일본어 자체를 제대로 보는 사람도 아니었군요.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:48 #

    번역 붙여넣기하는 일빠인듯 합니다.
  • ViceRoy 2014/05/31 15:03 #

    마영전 이야긴줄 아랏내ㅡㅡ

    저 법사님 글은 무시하면 편합니다.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:49 #

    가끔 역밸에 와서 제로센과 구 일본군 찬양을 해대는터라 악명은 이미..ㄱ-
  • 무펜 2014/05/31 15:23 #

    저번에 아예 배낀거 걸리고 나서는 사람 취급안합니다 ㄲㄲ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:49 #

    번역기 취급이군요?
  • 음유시인 2014/05/31 18:21 #

    그러고 보니 전방 공격수 바로 뒤에 위치해서 뒷받침 해주는 공격형 미드필더를 스페인에서 지칭하는 언어가 있지 않던가요?
  • 화성거주민 2014/05/31 20:35 #

    트레콰르디스타 혹은 세쿤다푼타 였나 메디아푼타 말씀하시는 건가요? 검색해보니 그거 같은데....
  • 음유시인 2014/05/31 21:47 #

    맞아요. 메디아푼타. 아마 이거였을거에요. 기억력이 안좋아서 잊어버렸는지라=_=;;

    퍼거슨이 가가와 영입하고 아마 그걸로 써먹으려고 했을거에요. 루니를 뒷받침해서 공격력을 높이려구요. 그런데 둘이 동선이 겹쳐서 비효율적인데다가 반 페르시가 와버려서 전방에 위치하고 루니가 메디아푼타 역으로 내려오면서 가가와가 새되어버린걸로 기억합니다.(...)
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:50 #

    다른 단어도 있을텐데 톱시타라는 듣보잡 단어를 쓰는걸 보면...ㄱ-

    뭐, 작년 시즌에선 카가와의 역활은 루니와 중첩되는 바람에 비효율의 극치였죠. 그리고 이번 시즌은 모예스가 대업적을...(...)
  • 토나이투 2014/05/31 19:10 #

    창애인 창시타 상향한다는 소리인줄 알았네요

    창시타 ㅠㅠ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    햄보칼쑤업따.
  • 리에 2014/05/31 19:50 #

    리시타 말하는 줄 알았구만 그것도 아녀....(실망
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    급실망!
  • Troy_PerCiVal 2014/05/31 20:21 #

    당신의 밤길을 셋이나 노립니다 조심하세용ㄱㅅ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    아, 앙대!
  • 화성거주민 2014/05/31 20:33 #

    톱시타가 단어도 아니고 그냥 '톱 아래'를 지칭하는 것이었다니, 무슨 용어라도 되는 줄 알았습니다.

    뭐, 일본 웹 긁어온다는 것은 애저녁에 익스큐즈된지라.....
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    대단한 용어인줄 알았습니다.ㄲ
  • 애쉬 2014/05/31 21:33 #

    下가 들어가는 단어중에 우리나라에서 흔히 쓰이는 단어가 하나 있죠

    ....시다바리

    뭐 그냥 그렇다구요 시다바리 ㅋㅋㅋ
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    으잌ㅋㅋㅋ
  • 무명병사 2014/06/01 03:23 #

    아니 전 '축구에서 왠 마영전?'했는데.... 에라이 이 양반아 ㄲㄲㄲ
    必要韓紙? 를 잇기에는 임팩트가 조금 부족한게 아쉽군요.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:51 #

    임팩트는 아무래도 약하죠.
  • 동사서독 2014/06/01 10:07 #

    섀도우 스트라이커... 인가 했네요.
  • 누군가의친구 2014/06/02 18:52 #

    다른 단어도 있는데 그런 단어를 쓰는거 보면 평소 포스팅내용을 볼때 중증 일빠죠.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

에드센스_468_60


유사역사학 사절

당신들을 영원히 기억하겠습니다.

이글루스 시노노메 사츠키 모에단

이글루스 시노노메 사츠키 모에단2

애드센스_128_128

imaimo

『いま妹』 応援バナー frs001bn017

통계 위젯 (화이트)

526
156
1132391

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

312